DU LANGAGE DE RÉVÉLER
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُو نَهُ مِن اَمْرِ اللّيَهِ لِيِيَ لَيِ َََََِيَ َِمِ ِ قَوْمٍ حَتّٰى ي ُغَيِّرُوا مَا بِاَنْفُسِهِمْؕ وَاِذَٓا اَرَادَ اللّٰهُ ِقَوْمٍ فَلَا م َلَهَ لَهَ مَه دُونِهٖ مِنْ وَالٍAu nom d'Allah, le miséricordieux, le miséricordieux
"Il y a des partisans devant et derrière une personne qui la prennent sous protection par l'ordre d'Allah.
Dieu ne change pas ce qu'il y a dans un peuple jusqu'à ce qu'il change ce qu'il y a en lui.
Une fois que Dieu souhaite qu'un mal s'abatte sur une société, il n'est plus possible de le détourner. Ils n'ont d'autre aide qu'Allah." VIDÉO VEDETTE
(Sourate Ra'd - 11) (Source Meâl : Présidence des Affaires Religieuses) EXPLICATION : Les commentateurs ont interprété le mot muakkıbât, que nous avons traduit par « suiveurs », par « anges gardiens » (Şevkani, III, 78-79). Bien qu'Allah le Tout-Puissant connaisse et surveille toutes ...
[Courte citation de 8% de l'article original]