Langues vivantes, langues mouvantes : Wara, Awala, awara...

France Guyane - 22/04
Les sociétés humaines s'expriment dans des langues qui leur sont propres ; ces langues subissent parfois des modifications. Aussi, écrire la culture créole en français peut être un vrai défi. Comment se retrouver entre les mots Wara, Awala, awara ?

Il semble que la meilleure décision soit de se référer à l'écrit, quand il y en a. Le mot wara apparaît pour la première fois en 1885, dans le roman Atipa, d'Athénodore Météran, alias Alfred Parépou.

L'auteur écrit ceci :

« Jou nous wa contré Cayenne encô, dit Atipa, a oune bougnon wara nous wa mangé... »

Plus loin, il souligne :

« Déloenne, oune habitant Kourou té ka dit : oune bon wara kiou fendé (fessu sic) millô passé tout frit France... »

Et d'ajouter que les enfants font l'école buissonnière pour rechercher les meilleurs wara, dont les kal wara se détach...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...