Qui a d'abord traduit le Coran en persan?

Mehr News - 13/03
Qui a d'abord traduit le Coran en persan? C'est une question simple, mais la difficulté de transformer un texte sacré en l'autre rend plus difficile à faire.

Agence de presse Mehr, Taherah Tehrani: Qui a d'abord traduit le texte de Kalamullah Majid en persan? Cela peut sembler simple, mais la difficulté de transformer un texte en un autre - en particulier le texte le plus sacré dans les religions divines et la déformation - avec la sensibilité de ce texte améliore la difficulté. Seyyed Mohammad Emadi Haeri a répondu à Mehr.

Haeri a un doctorat en religion de l'Université des religions et maîtrise en littérature perse et est professeur adjoint de l'Institut des sciences humaines et le fondement de l'Encyclopedia islamique (Encyclopédie du monde islamique), ainsi que l'auteur de l'ancien Coran persan: Histoire, Ta'rifar, analyse; Reconstruction de textes anciens des hadiths chiites: méthode, analyse, échantillon; Des versions d'Istanbul: manuscrits en philosophie, théologie, mysticisme; Langue religieuse, esprit humain (en public). Nous lui avons parlé des premières traductions du Coran en persan.

Vous pouvez lire les détails de cette interview ci-dessous;

* Quel siècle a-t-il été la première traduction du Coran en persan? Y a-t-il eu une interdiction de traduire des textes sacrés? Ou n'y avait-il aucun problème avec le mouvement de traduction dans le monde islamique à l'époque abbaside?

Nous avons les premiers rapports des traductions du Coran en persan, les citations dispersées que les anciens jurisprudents de Hanafi ont cité, et selon eux, Salman Farsi a traduit la sourate Hamad en persan avec la permission du prophète. Cette citation a été l'attention des juristes de Hanafi à partir du quatrième siècle. Par exemple, Shams al -ameh Sarkhsi l'a mentionné dans son livre Al -Mubsat; Shahfour Esfaraini le cite également dans la couronne d'Al -Tarajam. Le même rapport des juristes de Hanafi en tant que partisans de la traduction du Coran est l'une des preuves que le monde islamique cherchait initialement des permis jurisprudentiels pour traduire le Coran, et il n'était pas facile d'accepter le principe de traduction du Coranique. Une autre preuve est que pour permettre la première traduction du Coran en persan, le roi de Samani de la jurisprudence transcendantale et de Khorasan.

* Est-ce la traduction de Salman réelle?

Quoi qu'il en soit, il n'est pas dépourvu de la couleur et de l'odeur de la légende. Il peut avoir le bénéfice de la vérité et l'accorde plus tard.

* Pourquoi les Hanafians en faveur du Coran parmi les juristes?

Les contextes sociaux doivent avoir été efficaces. Abu Hanifa avait une race iranienne et la tendance religieuse dominante à Khorasan et trans-nahr dans ces périodes était Hanafi; Contrairement à Shafi'i, qui était arabe et ses disciples étaient minoritaires à Khorasan et Transnistria. Pour cette raison, les Hanafis avaient besoin de plus de traduction du Coran que ...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...