Jhumpa Lahiri traduit les variétés d'étrangeté

New York Times - 09/10
Dans « Histoires romaines », écrites en italien, neuf protagonistes n’ont pas grand-chose en commun si ce n’est leur étrangeté.

HISTOIRES ROMAINES, par Jhumpa Lahiri. Traduit par l'auteur avec Todd Portnowitz.

Lorsque Jhumpa Lahiri a publié son premier recueil de nouvelles, « Interpreter of Maladies », en 1999, cela lui a valu presque immédiatement le statut de l’un des auteurs les plus passionnants de langue anglaise.

Depuis, la lecture de sa fiction n’est pas devenue moins excitante : « Roman Stories », son nouveau recueil, est à la fois mélancolique et électrique. Mais Lahiri s’est éloigné de l’anglais. Après avoir déménagé à Rome en 2012 et publié son deuxième roman, « The Lowland », en 2013, elle a commencé à écrire en italien, sa troisième langue (le bengali est sa première), et à traduire vers l'anglais. « J'écris en italien pour me sentir libre », ...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...