Une adaptation arabe de "Chicago" Razzle éblouit le Liban

New York Times - 18/08
Réinventer la comédie musicale de Broadway pour le public près de Beyrouth signifiait de nouveaux noms de personnages, chorégraphies et paroles.

Alors que l'orchestre commençait à vampiriser environ un millier de festivaliers dans un palais du XIXe siècle d'une ville montagneuse du Liban, Selma Fehmi - le personnage de Velma Kelly dans une nouvelle version arabe de la comédie musicale "Chicago" - a commencé à chanter des paroles sur l'air de "Et tout ça."

Mais cette réinvention de la chanson d'ouverture du spectacle a rapidement apporté une touche libanaise : « Dépêchez-vous, venez me chercher et allons faire un tour en voiture / dans un petit endroit caché au centre de Beyrouth.

L'adaptation arabe de "Chicago", le spectacle le plus ancien actuellement à Broadway, a fait ses débuts au Casino du Liban en mai avec une série à guichets fermés qui s'est étendue à cinq nuits. L'équipe est revenue avec trois représentations en août lors d'un festival d'art à Beiteddine, une ville à environ 20 miles au sud-est de Beyrouth - où cette adaptation a lieu - et espère maintenant emmener le spectacle à l'étranger, au Moyen-Orient et au-delà.

Malgré le traitement des références culturelles américaines et une syntaxe très différente, la traduction de la comédie musicale en arabe s'est déroulée assez facilement, a déclaré Roy ElKhouri, l'écrivain, chorégraphe et réalisateur de l'adaptation. Le contexte parle particulièrement de Beyrouth d'aujourd'hui, a déclaré Anthony Adonis, qui a adapté les paroles.

"C'est comme s'il avait été écrit pour être un commentaire sur le système judiciaire au Liban", a dé...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...